отчего-нибудь - translation to γαλλικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

отчего-нибудь - translation to γαλλικά

Скажи что-нибудь…; Скажи что-нибудь (фильм); Скажи что-нибудь… (фильм)

отчего-нибудь      
pour une raison ou pour une autre
de         
1) из;
venir de l'école - приходить/прийти из школы;
D'où êtes-vous? - De Provence - Откуда вы? - Из Прованса;
des étudiants de Volgograd - студенты из Волгограда;
с;
il est sorti de la gare - он вышел из вокзала;
il est revenu de la gare - он вернулся с вокзала;
rentrer de son travail - возвращаться/вернуться с работы;
du marché - с рынка;
d'une exposition - с выставки;
du front - с фронта;
du Midi - с юга;
du Caucase - с Кавказа;
d'Ukraine - с Украины;
de Cuba - с Кубы;
traduire du français en russe - переводить/перевести с французского [языка] на русский;
из-за; за (+ I);
sortir de table - выходить/выйти из-за стола;
2) с;
les troupeaux descendent de la montagne - стада спускаются с гор;
tomber de l'arbre - падать/упасть с дерева;
3) от;
loin (près) de la ville - далеко (недалеко, близко) от города;
nous sommes à 100 kilomètres de Paris - мы [находимся] в ста километрах от Парижа;
je viens de chez mon frère - я иду от брата;
je n'ai rien reçu de lui - я от него ничего не получил;
4) к (+ D) в (+ A);
s'approcher de la table - подходить/подойти к столу;
aller de l'autre côté - идти/пойти в другую сторону;
1) с;
oт {+ G};
de la fin du mois - с конца месяца;
du 1er janvier - от первого января; 2) oт;
une lettre du 10 mai - письмо от десятого мая;
3) в течение; за (+ A);
de tout le mois de septembre il n'a rien fait - за весь сентябрь он ничего не сделал, весь сентябрь он ничего не делал;
de tout le voyage - за всё путешествие, в течение всего путешествия;
elle n'a pas dormi de toute la nuit - она всю ночь не спала;
de jour - днём;
de nuit - ночью;
в (+ A), в {+ P};
de mon temps - в моё время;
de bon matin - рано утром;
4) в (+ A) за (+ A);
ils gagnent 30 francs de l'heure - они зарабатывают тридцать франков в час [за час];
de... à... - от... до; с... до; с... по (+ A) из... в (+ A);
aller de Paris à Lyon - ехать из Парижа в Лион;
il y a 2 kilomètres de notre village au lac - от нашей деревни до озера два километра;
de la tête aux pieds - с головы до ног;
compter de 10 à 20 - считать от десяти до двадцати;
de juillet à décembre - от июля до декабря, с июля по декабрь;
du matin au soir - с утра до вечера;
de 9 à 11 - с девяти до одиннадцати [часов];
de... en... - из... в (+ A) с... на {+ A}; от... к (+ D);
de ville en ville - из города в город; из одного города в другой;
sauter de branche en branche - прыгать с ветки на ветку;
de place en place - с места на место, с одного места на другое;
d'année en année - из года в год; от года к году;
от; с {+ G};
pâle de colère - бледный от ярости;
rouge de honte - красный от стыда;
rougir de honte - краснеть от стыда;
bailler d'ennui - зевать от [со] скуки;
mourir de soif - умирать/умереть от жажды;
за (+ A);
être puni de ses fautes - быть наказанным за свои ошибки;
aimé de ses élèves - любимый своими учениками;
entouré de gens - окружённый людьми;
couvert de neige - покрытый снегом;
montrer du doigt - указывать/указать пальцем;
se nourrir de légumes - питаться овощами;
orner de fleurs - украшать/украсить цветами;
un coup d'épée - удар шпагой;
parler d'un ton sec - говорить резким тоном [резко];
marcher d'un pas sûr - идти уверенным шагом [уверенно];
écrire d'une main hâtive - писать торопливо;
de cette façon - таким образом, так;
de bon appétit - с аппетитом;
de concert - совместно;
il est photographié de côté - он был сфотографирован сбоку;
le livre de Lise - книга Лизы, Лизина книга;
la maison du père - отцовский [отчий] дом, дом отца;
un trou de rat - крысиная нора;
des larmes de crocodile - крокодиловы слёзы;
le livre de notre maître - книга нашего учителя;
le style de Flaubert - стиль Флобера, флоберовский стиль;
une poésie de Hugo - стихотворение Гюго;
le centre de la ville - центр города;
l'anse de la théière - ручка чайника;
от + G);
la clef de la valise - ключ от чемодана;
le guidon d'une bicyclette - руль [от] велосипеда;
il a trouvé un bouton de sa veste - он нашёл пуговицу от своей куртки;
из;
un extrait du roman - отрывок [из] романа;
une citation de Molière - цитата из Мольера;
êtes-vous de ce groupe? - вы из этой группы?;
un de ses amis - один из его друзей, один его друг;
une tasse de thé - чашка чая [чаю];
un panier de pommes - корзина яблок [с яблоками];
une collection de timbres - коллекция марок;
une série d'événements - ряд событий;
из-под {+ G};
un sac de charbon - мешок из-под угля;
couteau de cuisine - кухонный нож;
regard de pitié - жалостливый взгляд;
objet de luxe - предмет роскоши;
un homme d'honneur - человек чести;
poisson de mer - морская рыба;
des souliers de dame - дамские туфли;
le ministre des Finances - министр финансов;
le Ministre de la Guerre - военный министр;
les gens d'ici - здешние [жители];
le journal du soir - вечерняя газета;
une femme d'une rare beauté - женщина редкой красоты, очень красивая женщина;
des produits de haute qualité - высококачественные товары;
des questions de politique extérieure - внешнеполитические вопросы, вопросы внешней политики;
la place de la République - площадь Республики;
le Bois de Vincennes - Венсенский лес;
la gare de Lyon - Лионский вокзал;
le vent du Sud - южный ветер, ветер с Юга;
le train de Paris - парижский поезд, поезд из Парижа; поезд на Париж;
une maison de campagne - деревенский домик, домик в деревне;
l'appartement du sixième étage - квартира на седьмом этаже;
le bruit de la rue - уличный шум, шум с улицы;
les gens de son village - люди из его деревни;
la bataille de Trafalgar - Трафальгарское сражение; сражение при Трафальгаре;
la bataille d'Austerlitz - битва под Аустерлицем, Аустерлицкое сражение;
la bataille des Pyramides - сражение у Пирамид;
le passage de la Bérésina - переход через Березину;
la bataille de Stalingrad - Сталинградская битва;
l'eau de la citerne - вода в цистерне; вода из цистерны;
le café du coin de la rue - кафе на углу улицы;
un tissu de laine - шерстяная ткань;
une table de bois - деревянный стол, стол из дерева;
de la confiture de groseille - смородиновое варенье, варенье из смородины;
из;
une commission de 10 membres - комиссия из десяти человек;
la beauté du paysage - красота пейзажа;
l'arrivée du train - прибытие поезда;
la lutte des travailleurs - борьба трудящихся;
la circulation du sang - циркуляция крови;
jouir du repos - пользоваться отдыхом;
rêver de qch - мечтать о чём-л.;
jouer de qch - играть на чём-л.;
remercier de qch - благодарить за что-л.;
la prise de la Bastille - взятие Бастилии;
la lecture d'un roman - чтение романа;
les préparatifs du voyage - приготовления к поездке;
le contrôle de l'exécution - контроль за исполнением;
les combattants de la paix - борцы за мир;
un poteau de 2 mètres - столб высотой в два метра, двухметровый столб;
un enfant de 5 ans - пятилетний ребёнок, ребёнок пяти лет;
2) по (+ D), по (+ A) по;
2 billets de 10 roubles - две банкноты по десять [десяти] рублей;
2 billets d'un rouble - две банкноты по рублю; 3) на {+ A};
augmenter de 10% - увеличиваться/увеличиться на десять процентов;
augmenter de plus de 10% - увеличиться больше, чем на десять процентов;
из;
le meilleur de tous [самый] лучший из всех;
за (+ A);
le moins bon de l'année [самый] худший за год;
le roi des rois - царь царей;
la ville de Paris - город Париж;
la République du Sénégal - Республика Сенегал;
le mois de mai - месяц май, май месяц;
le mot de liberté - слово "свобода";
dans la ville de Rome - в Риме;
au moi de mai - в мае [месяце];
dans la République de Cuba - в Республике Куба, на Кубе;
un amour d'enfant - милый ребёнок, чудо-ребёнок;
une chienne de vie - собачья жизнь;
nous avons 3 jours de libres - у нас три свободных дня;
une heure de perdue - потерянный час;
traiter qn de menteur - считать/счесть кого-л. лжецом;
rien de bon - ничего хорошего;
quoi de neuf? - что нового?;
il veut trouver quelque chose de plus facile - он хочет найти что-нибудь полегче [попроще];
из;
quelqu'un de mes amis - кто-то из моих друзей;
large d'épaules - широкий в плечах;
pauvre de talent - не блещущий талантом;
ils ont fini de travailler - они перестали работать;
heureux de vous voir - рад вас видеть;
il n'a pas d'argent - у него нет денег;
monsieur de Pourceaugnac - господин де Пурсоньяк;
d'Artagnan - д'Артаньян;
Guy de Maupassant - Ги де Мопассан;
François de Guise - Франсуа Гиз
venir      
приходить /прийти ; заходить/зайти ; подходить/подойти ; идти/пойти ;
mon frère doit venir demain - мой брат должен приехать [прийти] завтра;
il est venu chez moi - он пришёл ко мне, он приходил ко мне ; наставать /настать ;
l'hiver vient - идёт [приближается] зима;
après l'été vient l'automne - после лета идёт [наступает] осень;
en hiver la nuit vient vite - зимой рано темнеет;
quand l'heure viendra - когда настанет время;
un jour viendra où... - придёт [настанет] день, когда...;
ton tour viendra - твоя очередь придёт [настанет];
le moment est venu de... - пришло [настало] время, пришёл [настал] момент + inf;
puis la guerre est venue - потом началась [пришла] война;
alors vinrent le mariage, les enfants - потом была свадьба, пошли дети;
le sommeil ne venir ait pas - сон не шёл [не приходил] [ко мне];
un malheur ne vient jamais seul - беда приходит не одна; пришла беда, отворяй ворота ;
alors, ça vient? - ну, живей!;
à venir - будущий, грядущий ;
dans les jours à venir - в будущем;
au cours des années à venir - в предстоящие годы, в течение будущих лет;
les générations à venir - будущие [грядущие] поколения;
l'envie lui est venue de partir - у него возникло желание уехать;
il lui est venu des boutons - у него появились прыщи;
il lui est venu une idée - ему пришла [в голову] мысль;
происходить/произойти; проистекать/проистечь ;
d'où vient ce malentendu? - отчего произошло его недоразумение?;
d'où vient que...? - почему...?;
de là vient que... - оттуда и [следует]...;
d'où vient la différence? - чем вызвано [это] различие?;
ce mot vient du latin - это слово пришло из латыни [латинского происхождения];
ces livres me viennent de mon oncle - эти книги я получил от дяди;
le vent vient de l'ouest - ветер дует с запада;
l'erreur vient de vous (de ce que vous...) - эта ошибка по вашей вине [от того, что вы...];
расти, вырастать/вырасти; уродиться ;
dans ce terrain les asperges viennent bien - на этой почве хорошо растёт спаржа;
cette année rien ne vient - в этом году всё плохо растёт [ничего не уродилось];
venir de - {+ inf (passé récent} только что, сейчас, недавно;
il vient d'arriver - он только что пришёл;
je viens d'acheter une voiture - я недавно купил машину;
vient de paraître - новинки ;
un livre qui vient de paraître - только что вышедшая книга;
qui vient d'arriver - новоприбывший;
qui vient d'être peint - свежевыкрашенный;
qui vient d'être formé - новообразованный;
venir à - 1) {avec un nom}:
venir à l'appui - быть [служить] подтверждением; подтверждать/подтвердить ;
venir à composition - сговариваться/сговориться ;
venir au fait - переходить/перейти к делу;
venir à son heure (à point nommé) - настать [прийти] в своё время;
venir au monde - рождаться/родиться, появляться/появиться на свет;
доходить/дойти;
il me vient à l'épaule - он мне достаёт до плеча [по плечо];
l'eau me vient au genou - вода мне доходит до колен;
l'eau me vient à la bouche - у меня текут слюнки;
venir aux oreilles - доходить до слуха; доноситься/донестись;
les larmes me vinrent aux yeux - слёзы навернулись у меня на глазах;
2) (случайно):
s'il vient à mourir - если он умрёт;
on vint à parler de l'U.R.S.S. - заговорили о Советском Союзе;
si les provisions viennent à manquer - если вдруг продовольствие будет на исходе;
le roi vint à passer - случайно проехал [проезжал] король;
si vous venez à passer par là - если вам случится там проезжать;
venir en:
venir en discussion - становиться/стать предметом обсуждения;
faire venir:
faire venir le médecin - вызывать/вызвать врача;
ce vent va faire venir la pluie - этот ветер нагонит дождь;
faire venir des livres (du vin) - выписывать/выписать книги (вино);
cela m'a fait venir les larmes aux yeux - от этого я заплакал [у меня на глазах выступили слёзы];
il m'a fait venir chez lui - он зазвал меня к себе;
cela fait venir les mouches - теперь [тогда] налетят мухи;
laisser venir:
je ne l'ai pas laissé venir - я не пустил его;
laissez venir à moi les petits enfants - пустите детей приходить ко мне;
voir venir - v. voir;
en venir à... - доходить/дойти до; приходить (к + D); переходить/перейти к (+ D) ;
où voulez-vous en venir ? - что вы хотите этим сказать?, к чему вы клоните?;
j'en viens à votre remarque - я перехожу к вашему замечанию;
venez-en à votre conclusion - переходите к заключению;
venons-en à l'objet de notre réunion - перейдём к теме нашего собрания;
il en vint à ne plus parler aux autres - он дошёл до того, что перестал говорить с окружающими;
j'en suis venu à penser que...- я пришёл к заключению, что...;
ils en sont venus aux mains - дело дошло до драки;
s'en venir - возвращаться/возвратиться, вернуться ; идти, шагать ;
il s'en venait vers le portail - он шёл [шагал, направлялся] к воротам;
venu:
удачный, удавшийся;
un dessin fort bien venu - очень удачный рисунок;
une plante bien venue - стройное растение;
mal venu - слабый, чахлый;
le premier livre venu - первая попавшаяся книга;
vous êtes mal venus de refuser - у вас нет оснований [вам не пристало] отказываться;
les nouveaux venus - новоприбывшие;
le premier venu - первый попавшийся, первый встречный;
ce n'est pas le premier venu - он не какой-нибудь первый встречный;
il m'a traité comme le dernier venu - он поступил со мной безобразно

Ορισμός

отчего-нибудь
нареч.
По какой-нибудь причине.

Βικιπαίδεια

Скажи что-нибудь

«Скажи что-нибудь» (англ. Say Anything...) — американский кинофильм 1989 года, режиссёрский дебют Кэмерона Кроу. В 2002 году журнал Entertainment Weekly назвал его лучшим романтическим фильмом, а также поместил на 11-е место в рейтинге «50 лучших школьных фильмов».

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για отчего-нибудь
1. Так ведет себя женщина перед зеркалом, когда смотрит в него с ежедневным вопросом, не стала ли она сегодня отчего- нибудь красивее.